Blog
Movies
Der Starkstrom-Mann - Und wie er mit blo??en Händen Essen kocht!
Januar 6. 2009 at 10:33pm
Hallo Ihr Lieben!
Ich hoffe, Ihr seid gut reingerutscht und habt einen Haufen neuer Vorsätze gefasst - so wie ich. glücklich

Meiner einer hat Silvester in Berlin verbracht, aber ich muss leider gestehen, dass es allzu toll nicht war. Weihnachten verlief dieses Jahr relativ stressfrei - seltsamerweise. Nunja. Und ich frage mich, ob Ihr zu Weihnachten Bücher geschenkt bekommen habt. Oder welche verschenkt. Und wenn ja, welche?

Im Moment lese ich "We spe@k Deutsch - aber verstehen nur Bahnhof" von Marc Bielefeld. Absolut zu empfehlen, auch wenn der Titel wei?? Gott ziemlich an den Haaren herbeigezogen klingt. Das riecht nach "schon wieder so'n Buch, was auf der "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod"-Schiene mitfährt". Aber so ist es nicht. Das Buch ist wirklich hervorragend. Leider Gottes so hervorrahend, dass ich es nach wie vor zeitgleich mit "Generation Doof" lese - und bei beiden nicht zum Ende komme.
Was es jetzt aber nun mit der "gesteigerten Affentitte" auf sich hatte, will ich Euch sagen: Im Buch von Bielefeld hat sich eine Unterkategorie schlicht den "Steigungen von Wörtern" verpflichtet. Es geht im Prinzip darum, dass unsere Sprache immer mehr verkommt, verenglischt wird und nicht mehr verstanden. Es geht um die Frage, weshalb es heutzutage keinen Friseursalon mehr zu finden gibt, der "Salon Müller" oder "Friseur Walther" hei??t. Stattdessen gibt es "UNISEX" (mit dem Slogan "Sex, Luxus und ein geiler Haarschnitt"), "H@irdreams" oder "HAir-Teil" (Ja, der zweite Buchstabe wird gro?? geschrieben!)

Wieso ist das so? Weshalb gibt sich keiner mehr damit zufrieden, wenn auf der Verpackung der langen Unterhosen "halten warm" draufsteht? Warum hei??en die Modelle dann "Ultra Thermo Hyper Active 1000" oder sowas? Oder besser noch: 2300? Wieso reicht kein "gut" mehr, warum wird es durch "hyper, ultra, mega, etc." ersetzt? Und wo hört man dann auf, wenn alle Steigerungen gesteigert sind?
Und überhaupt: Weshalb gibt es sprechende Kinderstaubsauger und Kafeeautomaten?

Nun, das Buch konnte mir bis jetzt keine Antworten darauf geben - aber vielleicht könnt Ihr das ja?


Liebste Grü??e und rutscht nicht aus - endlich ist der Schnee da!

Tessa.
Comments (43)
  • Luther writes:
    01.07.2009 03:06am (Reply To)
    Hi Tessa - Thank you very much.... umarmen verliebt

    Thanks for the Blog too.....

    I got a book for Christmas - It is by Ian Rankin - one of my favorite authors.

    I think I better wait until HOT translates before I say any more ...this one looks like a good one....

    Tessa - You are the best!!!!

    Smoochies Luther
    • HOT writes:
      01.08.2009 01:42am (Reply To)
      • HOT writes:
        01.08.2009 01:45am (Reply To)
        The link again to click: Link
  • ivo writes:
    01.08.2009 11:43am (Reply To)
    hay girls do you know you are famous in bulgaria glücklich we love ya all keep doing this its great glücklich verliebt verliebt verliebt
  • U-lee writes:
    01.08.2009 05:10pm (Reply To)
    I see that system did like my comment... Oh well!

    Tessa, I guess that New Year eve wasn't as good as you would like. You may the party in the last blog.

    Later,.

    From across the pond. überrascht
  • Luther writes:
    01.08.2009 11:32pm (Reply To)
    I was feeling a bit of angst as I went to the delicatessen to get some bratwurst - the autobahn was busy...I also got some apple strudel, a Doberman pinscher chased me into the shop.
    I was concerned that HOT thinks English is taking over the German language!!!What an ersatz claim!!!
    German words are everywhere in English!! Even my hamster speaks German - as I had a Hamburger on a
    Kaiser bun , I thouhgt about this...Washed down with
    lager of course....I was feeling kaput so I headed to bed uber fast.....
    lachen lachen lachen lachen lachen
    • bierskoda writes:
      01.09.2009 05:58pm (Reply To)
      You have forgotten some words like to abseil, ahnentafel, alphorn, bereitschaftspotenzial, bushwerk,camerad,doppelganger,edelweiss, flak (of course!), grosswetterlage, hande hoch, leberwurst and bratwurst, poltergeist, rollmops, rucksack, sprachgefuhl, u-boat (but only the German ones, LOL), and very important: VERBOTEN. And thousend other more.
      Also important: words in English and German in same pronunciation: house, mouse, fish and of course beer. And here also thousends more.
      You see: We speak nearly the same language.
      • HOT writes:
        01.10.2009 02:50pm (Reply To)
        You forgot "blitzkrieg"... besorgt
    • bierskoda writes:
      01.09.2009 06:03pm (Reply To)
      Berichtigung: We nearly speak the same language. lachen
      • Luther writes:
        01.09.2009 10:44pm (Reply To)
        Genau! lachen lachen
  • bierskoda writes:
    01.14.2009 01:40pm (Reply To)
    RAXI

    Nun zu den oben im blog gestellten Fragen hier versuchte Antworten.
    Fremde im Deutschen benutzte Wörter, meistens aus dem Englischen, sind in der Regel praktisch, selten unpraktisch, weil dann zu kompliziert und zu unbekannt, und öfters nur zum Gebrauch von wissenschaftlichen Darstellungen eingeführt.
    Es fängt schon hier in diesem blog an mit den Wörtern "blog", "chat", "feed", "disclaimer". blog und chat sind eigentlich ganz praktisch, da fallen mir auch keine schöneren deutschen Wörter ein, die beiden anderen gewöhnungsbedürftig.
    Ich finde, man sollte in einer Sprache die fremden Wörter aufgreifen, die praktisch in der Anwendung sind, so, wie das seit Jahrhunderten im Deutschen angewendet wird. Ich denke beispielsweise an Portemonai aus dem Französischen, Zick-Zack aus dem Türkischen, Karawane aus dem Arabischen. Diese Aufstellung heute selbstverständlich genutzter Fremdwörter lie?? sich fast endlos fortsetzen.
    Eine Sprache lebt, und so nimmt sie immer wieder neue Wörter an. Sie bildet sich fortwährend neu. Es ist oft auch schwer, für bestimmte Begriffe ein entsprechendes oder ein die Sache genau bezeichnendes Wort zu finden.
    SUV, Abkürzung für Sports Utility Vehicle, als Begriff für Fahrzeuge wie Hummer, Cayene oder Dodges ist zwar bewöhnungsbedürftig, aber der deutsche Ausdruck "Breitwagen" ist es genauso.
    Durchaus akzeptabel finde ich "Happy hour" für alle Gelegenheiten, also nicht nur fürs Koma-Saufen. Auf Deutsch hei??t das ewig lang und für Ausländer sowieso fast unaussprechlich "Schnäppchensstündchen". Wird wohl niemand sagen.
    Mobbing wird allgemein benutzt, "loser" etwas weniger und der Vorschlag "Luhser" ist ja auch nicht so dolle. "Stand by" ist allen bekannt (jedoch anscheinend nicht die korrekte ??bersetzung des songs und gleichnamigen Films "stand by me", aber das ist eine andere Geschichte), und, das wei?? man auch, wenn die loyds die "Stand by"-Funktion an den benutzten Elektrogeräten ausschalten würden, spart man ein ganzes Kraftwerk und schlu??endlich eine Menge CO 2 - Aussto??. Was läge hier näher, als die Aufschrift auf der Taste "Stand by" zu ändern in eine "CO 2" - Taste. Wäre doch nicht schlecht, alle Elektrogeräte mit einer solchen "CO 2 - Taste" auszurüsten. Jeder wei??, was gemeint ist und schaltet tatsächlich alles ab.
    Die "Deutsche Bahn" hat allerdings in den letzten Jahren mit ihren sprachlichen Neuschaffungen aus dem Englischen den Bogen überspannt und ist dabei, wieder zurückzurudern. Obwohl es manchmal nicht anders geht, wie bei "Call a bike". Wortwörtlich übersetzen kann man das nicht kurz mit "Ruf ein Rad", was im Deutschen sehr lächerlich klingt, sondern nur mit dem Monstrum "anrufen, um ein Rad zu bestellen". Man bekommt telefonisch eine Code-Nummer, die das Rad freischaltet, man fährt von einem Ort zum anderen wie mit einem Taxi und lä??t das Rad am Zielpunkt verschlossen stehen, nur mit dem Unterschied, dass man für die Fortbewegung selber strampeln muss. Und weil das eigentlich so funktioniert wie bei einem Taxi, wäre als Alternativwort RAXI empfehlenswert. Daran muss man sich nur gewöhnen. Oder benutzt weiterhin den Begriff "Call a bike"
    • Der Klugschei??er writes:
      01.14.2009 03:30pm (Reply To)
      Das Wort "Kafee" (mit einem "f") gibt es als Suchergebnis bei Google etwa 215.000 mal. Dein "Portemonai" (statt Portemonnaie) giptz hingegen "nur" 13.300 mal.
      Otto Normalverbraucher wei?? aber bei beiden, was gemeint ist.
      Solange Du Besen nicht mit "u" schreibst...
      • bierskoda writes:
        01.14.2009 03:57pm (Reply To)
        LOL Zunge
  • bierskoda writes:
    01.14.2009 01:52pm (Reply To)
    Ein Nachsatz zu den oben erwähnten sprechenden Kaffeeautomaten (hier aber mit zwei Mal "f"). Warum es die gibt? Die giptz beispielsweise für die loyds, die eine solche Maschine kaufen und die Gebrauchsanweisung mit der Verpackung entsorgen und danach nicht wissen, wie man eine bestimmte Kaffee-Tassen-Füllhöhe einstellt usw. lachen

    Und noch was zur ??berschrift: Das kann doch nur der aktuell im TV auftretende Uri Geller sein, der nach Jahrzehnten dank Hautstraffung immer noch so aussieht wie seinerzeit, als er trickreich Löffel auf der Bühne verbogen hat. Zunge
  • Vista writes:
    01.15.2009 10:58pm (Reply To)
    Why are there vacuum cleaners for cats to ride??
    www.youtube.com/watch?v=MiYtZ-y-WiE

    To keep Tessa amused?... I hope so. glücklich
    • HOT writes:
      01.16.2009 01:34am (Reply To)
      The cat is steering the vac! zwinker
  • Luis writes:
    01.16.2009 05:50pm (Reply To)
    Mich nerven diese ganzen Anglizismen im Deutschen auch. Ich frage mich, warum wir nicht gleich komplett Englisch reden? Wozu gibt's das Deutsche überhaupt noch, wenn sowieso kaum noch was davon übrig ist?
    Ich denke mal, diese Anglizismen sollen vor allem kurz und praktisch sein. Und Wörter wie Sport, Internet oder Computer sind ja heutzutage unverzichtbar geworden. Aber man sollte es nicht übertreiben: Image, Outsourcing. Wer braucht sowas?

    Zu den Vorsätzen: Machen solche Vorsätze überhaupt Sinn? Also ich mache mir keine. Wenn ich etwas beenden will oder mehr Sport treiben will oder sonst was dann mache ich das einfach. Da muss ich mir das nicht ausgerechnet Neujahr vornehmen und es dann doch nicht einhalten. Sowas kann man doch auch Im April, August oder Oktober machen. Oder nicht?
  • Papa writes:
    01.18.2009 09:33am (Reply To)
    Es ist immer wieder höchst interessant, die Vielfältigkeit und Unterschiedlichkeit von Meinungen und Ansichten zu lesen.
    Als Napoleon vor fast 200 Jahren in Russland einfiel, brachten seine Soldaten nicht nur Angst und Schrecken sondern auch viele Worte mit, die noch heute die russische Sprache bereichern.
    Nicht nur ohne die Einflüsse des Römischen Reiches und der lateinischen Sprache wäre unser heutiges Deutsch recht armseelig. Wir selbst haben zahlreiche Worte aus vielen Sprachen dieser Welt übernommen und könnten uns ohne deren täglichen Gebrauch nicht miteinander verständigen.
    Tatsache ist, dass im Zeichen weltweiter Globalisierung Informationen und somit auch Sprachbestandteile schneller als je zuvor in die entferntesten Winkel der Erde gelangen, dort aufgenommen und teilweise übernommen werden.
    Ich fand´s anfangs auch recht sonderlich, als die Bahn die ausgeschilderten Treffpunkte im Frankfurter Hauptbahnhof plötzlich als "Meetingpoints" bezeichnete.
    Seit ich jedoch vor nicht allzu langer Zeit das deutsche Wort, das wir vornehm mit "Scheibenkleister" umschreiben, in einer asiatischen Umgangssprache hörte, hat sich auch meine Einstellung zur Anglizisierung "unserer" Sprache grundlegend geändert.
    glücklich
    • bierskoda writes:
      01.19.2009 05:17pm (Reply To)
      Ein Top-Thema, und nur 18 Kommis. Ist ja schon was traurig. Also, ich bin enttäuscht.

      Um auf Napoleons Russlandfeldzug zurückzukommen: Das ging sogar anders herum: Als die geschlagene französische Armee nach Frankreich zurückeilte und die riesigen Weiten Russlands durchqueren musste, war Eile bei Quartierbeschaffung und Verpflegung angesagt. Das russische Wort für beeilen, schnell war "bystro" mit dem kurzen slawischen "o" wie das erste "O" in "Otto". Aus diesem Wort für "schnell" wurde in Paris das "Bistro" mit dem germanischen "o" wie das zweite "o" in "Otto". Das waren die kleinen Räume, in denen die mitgeflüchteten Russen, die vorher in Russland mit den Franzosen gemeinsame Sache gemacht hatten und nun die Rache des Zaren fürchteten, kleine Cafés und Imbissstuben eröffneten, in denen alles schnell (bystro) serviert wurde. Und so kam ein russisches Wort aus dem Westen nach Deutschland.
      • Papa writes:
        01.20.2009 10:38am (Reply To)
        Nicht ganz uninteressant sind auch deutsche Worte, die von anderen Sprachen übernommen wurden.
        Gebräuchlich sind im Russischen beispielsweise feijerwerk, buterbrot (für ein Sandwich ohne Butter), ma??stab, schlagbaum, galstuk (für Krawatte; Russen können kein "H" hauchen), büstgalter, streikbrecher, perückmacher (für Friseur), marschroute (auch für Reiseplan), gro??meister, u. v. a. "deutsche" Worte. Will hei??en: Nicht nur Kindergarten, Dummkopf und Sauerkraut sind inzwischen sprachlich internationalisiert.
        In Rumänien kennt man das "abzibild" und in Schwarzafrika den "kollege". In Norwegen sind scheferhund, bierstube, turnverein, wehmut, landsman und viele andere Worte gebräuchlich.
        Die Liste internationalisierter Germanizismen lie??e sich wohl lang fortsetzen.
        Aber auch wir gebrauchen täglich Unmengen an "Lehnwörtern", also Wörtern, die wir aus anderen Sprachen entlehnt, geliehen haben.
        Wer von uns denkt darüber nach, dass beispielsweise die "Datsche", der "Zobel" oder der "Sputnik" russischen Ursprung haben, "Gangster" und "Gentlemans" zwar aus dem Englischen, "Gauner" jedoch aus dem Hebräischen kommen, während der "Tollpatsch" ursprünglich ein Ungar war?
        Der "Matrose" (holländisch) kommt zu einem "Abstecher" (auch holländisch) in unser "Kaff" (jiddisch), und sein "Säbel" ist polnisch.
        Nicht nur Mortadella und Mozarella kommen aus Italien, auch Kanone, Marzipan, Zitrone, Risiko und Kartoffel sind italienisch, Quark und Zwetschgen hingegen tschechisch.
        Ob Toilette, Facette, Etikette oder Serviette, Friseuse, Souffleuse oder Fritteuse, Kabarett, Kotelett, Omelett - man spricht französisch.
        Und wer nun sagt, dass meine Wortspielerei echt hanebüchen sei, der sollte wissen, dass auch dieses Attribut aus dem Slawischen stammt.
        Amen.
        Das ist hebräisch, kam über´s Griechische in´s Deutsche und hei??t: So isses oder so sei es.
        • bierskoda writes:
          01.20.2009 09:35pm (Reply To)
          Schon ganz toll, wie sich das alles im Laufe der Jahrhunderte gebildet hat. Von vielen der angeführten Beispiele kannte ich nicht den Ursprung bzw. die Weiterverwendung.

          In einem Ursprung hast du dich allerdings getäuscht: "Die Etikette" und verwandt "das Etikett" stammt nicht aus dem Französischen, sondern aus dem Deutschen. Das niederhochdeutsche Wort "sticken" bezeichnete das Holzstöckchen an der Angelschnur, das die Stelle bezeichnete, an der das Angelgarn im Wasser verschwand. Ins Französische als "estiquier" übernommen wurde damit bei Hofempfängen die mit Kreide markierte Stelle und der Zettel(sic!) mit Namens- und genauer Platzangabe bezeichnet, an dem bestimmte Personen bei Empfängen des Königs usw. zu stehen hatten. Diese Kennzeichnung benutzte man später als "etiquette" für die Inhaltsangabe von Gefä??en; 1740 erstmals in Deutschland (Augsburg) für ein "Artztney-Etiquette" verwendet. Als bedruckter Zettel für den Ursprung und Inhalt von Wein- und Bierflaschen wurde das "Etiquette" bis 1880 so geschrieben, danach bis zur zweiten deutschen Rechtschreibereform 1902 "Etiquett" und danach wie heute "Etikett"
          • Papa writes:
            01.21.2009 05:21am (Reply To)
            Getäuscht vielleicht ja- vielleicht nein. Ich wollt´ es nun etwas genauer wissen und habe das gefunden:
            //de.wikipedia.org/wiki/Etikette
            Anderenfalls gilt noch immer Kirchewnvater Hieronymus: "Errare humanum est"
            Augenaufschlag
            • bierskoda writes:
              01.21.2009 10:31am (Reply To)
              Ja, da steht doch das, was ich geschrieben habe; sowohl unter Etikette als auch unter Etikett. Der Ursprung aus dem Deutschen wird da nicht angegeben, weil Wikipedia mich dazu nicht befragt hat. Ich habe aber beispielsweise den DUDEN befragt, und der wusste das. Gewusst habe ich das aber schon viel länger, von dem Germanisten Johann M. Thielen aus Hanau, der sich intensiv mit Etiketten befasst hat.
              • Papa writes:
                01.21.2009 02:22pm (Reply To)
                Wie gesagt, dann gilt halt Hieronymus glücklich
  • Luther writes:
    01.21.2009 12:10am (Reply To)
    Wow !!! We have such an interesting linguistic conversation going on here !!! Papa always adds some valuable experience and knowledge....... grinsen
    I can't understand why HOT hasn't had more to say ?? besorgt
    HOT is not often at a loss for words and he loves talking
    about different tongues ... Zunge Zunge
    We all know he is a cunning linguist..... cool
  • usa-guy writes:
    01.22.2009 04:44am (Reply To)
    I got a great idea, everybody here in the blog write in English. If in English i would not have to translate because even when translated from German to English it's still hard to comprehend. Now i know you all can read and write in English so i don't see any problem if you all make the switchover. Look at the bright side of switching over to all English, Luther will not be mutilating the German language when he translates English to German. lachen As you all know by now we have a new president of the United States that ran on a platform of change. Who knows maybe this is what he meant, change from German to English. cool Are you all with me ladies and gents? We'll all be on the same page then. Show of hands please, for you Luther show of paw. grinsen
  • Luther writes:
    01.22.2009 02:34pm (Reply To)
    Я думаю, что мы должны судить русский язык...... grinsen grinsen grinsen
  • usa-guy writes:
    01.22.2009 05:00pm (Reply To)
    Why judge the Russian language. Do they call it Russian because they are in a hurry? Always rushing. grinsen
  • bierskoda writes:
    01.23.2009 06:47pm (Reply To)
    Zum blog: "HAir-Teil" (ja, der zweite Buchstabe wird gro?? geschrieben!)

    Na, ist doch toll ! Stelle dir mal vor, der zweite Buchstabe würde klein geschrieben. Niemand würde hinschauen. Aber mit einem weiteren gro??en Buchstaben macht das Wort schon was aus. Es fällt auf. Und genau dieses wird bezweckt. Beispielsweise TeSsA . lachen Da schaut jeder sofort hin und fragt sich, ist das nicht die von .....

    Es gibt im Bereich der neuesten Migrantenwörter aus dem Englischen aber ein Problem, dass nicht so ohne ist, wie mir heute bei der Zeitungslektüre aufgefallen ist. Welchen bestimmten oder unbestimmten Artikel (Geschlechtswort) wird einem Migrantenwort zugewiesen? Im Englischen mit "the" gekennzeichnet, also neutral, wurde der Begriff "fluid" mit "die fluid" (hatte was mit dem Vogelschlag bei der Notwasserung auf dem Hudson zu tun) bezeichnet, obwohl der Ursprung (Fluss) eigentlich männlich ist, es aber im Deutschen "die Flüssigkeit" hei??t. Und weiter ist mir dann aufgefallen, dass (meistens)alle aus dem Englischen stammenden Wörter im deutschen Gebrauch den Artikel erhalten, den die deutsche ??bersetzung hat, also "die happy hour" (Stunde), "der bussiness park" (Park), aber "das bussiness" (das Geschäft) "das free-TV" (wegen "das Fernsehen, obwohl das Wort eindeutig weiblich besetzt ist wegen Television), "der Movie Star" (der Stern), "das call-center" (das Zentrum), "die Application" (die Anwendung) usw. usw. Ist schon interessant. Im ??brigen gibt es auch im Englischen trotz des neutralen "the" die Zuordnung der Wörter zu den Geschlechtern, - nur, wer will das auch noch lernen? lachen lachen
    • HOT writes:
      01.25.2009 05:49pm (Reply To)
      Im Alt-Englisch war es noch üblich, Wörter mit dem grammatischen Geschlecht zu versehen, heute gibt es entweder nur Neutrum oder es wird abgeleitet von dem tatsächlichen Geschlecht, wie z.B. bei Haustieren und Menschen. Berühmte Ausnahmen: Sonne und Mond, die im Englischen genau das umgekehrte Geschlecht haben wie im Deutschen.
  • bierskoda writes:
    01.23.2009 06:52pm (Reply To)
    Aber: \"Das Feed-back\" - \"die Rückkopplung\". * \"Die Feed-back\" * würde sich schrecklich anhören. Hat wohl etwas mit Sprachmelodie zu tun. Zunge
  • Walter a.k.a Pheaker writes:
    01.24.2009 10:21pm (Reply To)
    Je bent super het beste wanneer zij voor het eerst verschenen op het internet.
    Ik ben op zoek naar de volgende films met uw deelname grinsen
    • HOT writes:
      01.25.2009 05:55pm (Reply To)
      Just search Google for videos using the words: Lynne Tessa
  • Nicolas Theiner writes:
    01.26.2009 10:15pm (Reply To)
    Hi,
    weil schon so viel geschrieben wurde, und du sowieso noch zwei Bücher zu lesen hast, fasse ich mich kurz zwinker

    Bücher:
    Samy Molcho: Buch über Körpersprache. Kerninhalt und Aussage, nebst sehr vielen Bildern und praktischen Beispielen: Der Mund kann lügen, der Körper nicht. zwinker Ein 1. Klasse Buch,von meiner Mitstudierenden zu Weihnachten geschenkt bekommen. (Danke dir, mein spanisches Feuerwerk) zwinker

    Mega, Giga etc.:
    Das ganze hat meiner Meinung nach klar mit Marketing und Sprachverarschung zu tun. Ein Flugzeug stürz heut zu Tage ja auch nicht mehr ab sondern hat unkontrollierten Bodenkontakt.
    Es scheint mir so,dass alles was sich irgenwie englisch anhört für uns Qualtität verspricht. Als wäre da was im Kopf das sagt: "AH, Achtung. Das ist was englisches. Das ist ganz hochwertig und modern!" grinsen

    Naja,
    und zum Schluss noch das geilste Bewerbungsgespräch der Welt glücklich
    www.youtube.com/watch?v=4MmlUiXv1lk&feature=related

    Cheers zwinker
  • bierskoda writes:
    01.28.2009 11:05pm (Reply To)
    "....endlich ist der Schnee da". Der nächste blog von TeSsA" endet vllt "....endlich ist der Sommer da". lachen lachen lachen

    Also, Geduld, Geduld, Geduld. Der Sommer wird kommen. Zunge
  • Luther writes:
    01.29.2009 02:40pm (Reply To)
    I guess Tessa is having so much fun in the snow , she has forgotten all about us...... Gesicht gebrochenes Herz
  • HOT writes:
    01.29.2009 03:40pm (Reply To)
    Eine statistische Anmerkung: Dies ist bisher die längste Zeit, die nach einem Blog verstrichen ist, ohne dass ein neuer erschien. Ist das vielleicht das Ende? Oder hat Bierskoda recht, und der nächste kommt pünktlich zu den dann wärmenden Sonnenstrahlen? Ich wei?? schon bald gar nicht mehr, wie man "Blog" übersetzt... grinsen

    A statistical remark: This is the longest time after a blog without a new one appearing. Is this already the [url=www.youtube.com/watch?v=dbI5K0AzNHI]end[/url]? Or is Bierskoda right and he next one will come when the sunbeams warm us, then? I nearly can't remember anymore how to translate "blog"... grinsen
  • bierskoda writes:
    01.29.2009 06:23pm (Reply To)
    ...und es wird Sommer ! grinsen grinsen grinsen
  • bierskoda writes:
    01.29.2009 10:48pm (Reply To)
    naja, noch nicht so ganz: Diese Nacht sind minus 5 Grad Celsius angekündigt worden. besorgt
  • schnapsfiat writes:
    01.31.2009 09:57am (Reply To)
    naja, ich wünsch schonmal allen hier ein schönes weihnachtsfest und einen guten rutsch ins jahr 2010! lachen
  • Weinporsche writes:
    01.31.2009 09:13pm (Reply To)
    Ich auch
  • Rampage writes:
    02.01.2009 11:39am (Reply To)
    Best of the best no comment verliebt verliebt verliebt verliebt verliebt verliebt verliebt
  • Rampage writes:
    02.01.2009 11:41am (Reply To)
    nqkoi razbira li BULGARIAN ?!?!?!?!?!??
    Skype name -> mr_bo0mbastik grinsen grinsen grinsen grinsen

Info [b]fett[/b]
*fett*
[i]kursiv[/i]
glücklichtraurigzwinkergrinsenAugenaufschlagumarmenverwirrtverliebtrotZungeKussgebrochenes Herzüberraschtwütendsmugcoolbesorgtpuh!weinenlachenGesichtAugenbraue
 
 
Valid XHTML 1.1 DE EN